Translator (Temporary)

SEGA… What do you think of when you hear that word? Do you think of the console with the iconic, harmonized voice fire ups or do you think of the countless gaming hits from Sonic the HedgehogGolden Axe, or the Persona series?…

When we think of SEGA, we think of its evolution from a pioneer in the video game market to one of the most prominent video game developers and publishers ever! Globally, SEGA has over 5,000 employees passionately working to bring the best gaming entertainment to players around the planet. We have one of, if not the richest, portfolio of original IPs – something we are very proud of and excited about as the market continues to change.

New streaming technologies and shifts in the retail landscape are well poised for what will be the most disruptive and innovative time in our industry. Our IP strategy positions us well for this, and we are enthusiastic about the future!

There’s never been a more exciting time in the company’s history to join SEGA!

Job Summary:

SEGA of America is seeking a Temporary Translator to help localize top-class, Japan-originating product for Western markets. Our translators are Japanese/English bilingual specialists and creative professionals who produce raw English translations of Japanese source text for further revision and editing by our team of editors.

For this position, we are looking to find someone who can hit the ground running for the length of a single upcoming project. This position is open to both entry-level candidates and those with prior translation experience. While prior experience in video game localization is not a necessary, a working knowledge of Japanese video games and how they are typically rendered in English is required, and you must be able to demonstrate an ability to produce text that is easily parsed, translation that is clear and correct while capturing all meaning, adding nothing, as well as not removing important details.

You should apply for the job if…

  • You are a speaker and writer of both English and Japanese. We like candidates who have spent at least some time in Japan, who have attended formal Japanese school, or have certifications in Japanese language. Strong comprehension of Japanese and strong command of English is the best combination.
  • Games are love, games are life: Especially games from Japan. You play them in both Japanese and English, depending on the situation, and appreciate the beauty of both.
  • You can balance a love of games and language with reliability, self-discipline, and respect for the Japanese intent.
  • You have experience translating or interpreting and understand the challenges of communicating themes and concepts unique to one language in a way that is easily understood in another.
  • You know and love SEGA or Atlus games, including brands such Persona, Shin Megami Tensei, or Yakuza.
  • You relish the feeling of polishing a diamond in the rough.
  • You are detail-oriented, always keeping your eye on the final product and considering how your work will be received by a non-Japanese speaker.
  • You think on your feet, always looking for solutions to unexpected challenges (whether creative or technical).
  • You are familiar and comfortable with translation management software such as MemoQ.

In the SEGA Localization Department, you will spend your days…

  • Translating Japanese text into English for further refinement by our editing team and maintaining clarity, consistency, and accuracy, while being careful to not accidentally introduce language that could be misinterpreted downstream.
  • Tracking your progress with daily diligence to stay on schedule with longer-term deadlines.
  • Playing in-development games in Japanese to understand context and be ready to answer questions about games from other team members.
  • Communicating frequently with other translators and editors, making sure that everyone understands the nature of the source text.
  • Using Microsoft Teams group chat to discuss the story, characters, and game functions.
  • Participating in remote meetings to decide key terms and style guide.
  • Researching referenced events, concepts, people, etc., whether real-world or within a series’ canon.
  • Recognizing inconsistencies in presentation and collaborating with your team to sync up.
  • Finding the emotional core in dialogue, and artfully communicating those underpinnings to your colleagues on the team.
  • Synchronizing your writing for a character with your team’s vision for them.
  • Working with editing to review and provide feedback on voice scripts and edited dialog, identifying potential mistranslations or misedits.

Editor (Temporary)

SEGA… What do you think of when you hear that word? Do you think of the console with the iconic, harmonized voice fire ups or do you think of the countless gaming hits from Sonic the HedgehogGolden Axe, or the Persona series?…

When we think of SEGA, we think of its evolution from a pioneer in the video game market to one of the most prominent video game developers and publishers ever! Globally, SEGA has over 5,000 employees passionately working to bring the best gaming entertainment to players around the planet. We have one of, if not the richest, portfolio of original IPs – something we are very proud of and excited about as the market continues to change.

New streaming technologies and shifts in the retail landscape are well poised for what will be the most disruptive and innovative time in our industry. Our IP strategy positions us well for this, and we are enthusiastic about the future!

There’s never been a more exciting time in the company’s history to join SEGA!

Job Summary:

SEGA of America is seeking a Temporary Editor to help localize top-class, Japan-originating product for Western markets. Our editors are specialists in the English language and creative professionals who review raw, functional translations of Japanese text and craft them into evocative, faithful English localizations.

For this position, we are looking to find someone who can hit the ground running for the length of a single upcoming project. While it is a team effort, each editor is responsible for a given amount of work and will be expected to deliver high quality output with minimal oversight. Experience working in the localization of Japanese games is preferred.

You should apply for the job if…

  • You’ve worked in a collaborative writing environment before, and can take or challenge creative criticism in healthy, constructive ways.
  • You have a writing passion project (or excerpt from one) to show off your style.
  • You have an ear for natural, compelling dialogue and character voices.
  • You know what it takes to realize complex, flawed characters through complex, near-flawless dialogue.
  • You know and love SEGA or Atlus games, including brands such Persona, Shin Megami Tensei, or Yakuza.
  • You can balance a love of games and language with reliability, self-discipline and respect for the Japanese intent.
  • You relish the feeling of polishing a diamond in the rough.
  • You can give the same love to all areas of editing, from item names to tutorials to flavorful dialogue.
  • You’re detail-oriented, always keeping your eye on the final product and considering how your work will appear in-game.
  • You think on your feet, always looking for solutions to unexpected challenges (whether creative or technical).
  • You’re familiar and comfortable with translation management software such as MemoQ.
  • Games are love, games are life: Especially games from Japan. You have favorite characters that you know so well they might as well be friends.

In the SEGA Localization Department, you will spend your days…

  • Rewriting raw translations into clean, compelling English that’s ready for prime time.
  • Tracking your progress with daily diligence to stay on schedule with longer-term deadlines.
  • Communicating frequently with translators and other editors.
  • Using Microsoft Teams group chat to discuss the story, characters, and game functions.
  • Participating in remote meetings to decide key terms and style guide.
  • Researching referenced events, concepts, people, etc., whether real-world or within a series’ canon.
  • Recognizing inconsistencies in presentation and collaborating with your team to sync up.
  • Finding the emotional core in dialogue, and artfully restructuring or rewriting lines to serve that core.
  • Rewriting system text and in-game mechanical information for maximum clarity and readability.
  • Being mindful of character limits and writing effectively within their limitations.
  • Synchronizing your writing for a character with your team’s vision for them.
  • Getting your dialogue script recording-studio-ready by supplying VO direction and context notes.
  • Posting emotionally hard-hitting lines in the team chat and watching everyone freak out about them. (In a good way.)

Localization Engineer

Summary:

SEGA… What do you think of when you hear that word? Do you think of the console with the iconic, harmonized voice fire ups or do you think of the countless gaming hits from Sonic the HedgehogGolden Axe, or the Persona series?…

When we think of SEGA, we think of its evolution from a pioneer in the video game market to one of the most prominent video game developers and publishers ever! Globally, SEGA has over 5,000 employees passionately working to bring the best gaming entertainment to players around the planet. We have one of, if not the richest, portfolio of original IPs – something we are very proud of and excited about as the market continues to change.

New streaming technologies and shifts in the retail landscape are well poised for what will be the most disruptive and innovative time in our industry. Our IP strategy positions us well for this, and we are enthusiastic about the future!

There’s never been a more exciting time in the company’s history to join SEGA!

Job Summary:

SEGA of America is seeking a Localization Tools Engineer to help empower our world-class localization team to leverage tools, automation, and technology to connect with our development partners and international localization and QA teams.

For this position, we are looking someone who is not only familiar with programming languages like #C and Java, and/or scripting languages like Visual Basic and Python and loves solving manual tasks with automated solutions, but also has a love for video games and languages and hopefully speaks one or two. Our ideal candidate is not necessarily a veteran engineering genius, but rather someone who is looking to move into the video game localization and testing space by leveraging their automation and tooling experience. However, if you are experienced in the space and are looking to build things and solve problems, we would love to talk to you.

You should apply for this job if…

  • You have a degree in Computer Science, Programming, or other related field and/or experience.
  • You have programming and software engineering experience that you’d like to leverage in the gaming space.
  • You have a deep interest in the art of localization and in languages themselves, and can perhaps even speak more than one.
  • You love spending your day writing scripts and tools to automate tasks and move data from one format to another with scripting languages such as Visual Basic, Python, C# and more, or building new connectivity and structure to help others work better, faster, and smarter.
  • You have experience connecting with online resources such as SQL databases and SVN servers to pull text data for analysis and conversion.
  • You love analyzing data for insights and trends, and making those insights available via charts and graphs.
  • You are a quick study on new tools and applications, and can quickly uncover hidden features and APIs that can be utilized to accomplish tasks a normal user my not have the capability to solve.
  • You are a problem solver, not only for yourself but for others. You love to interact with others and find out what you could do to help them do their jobs better.
  • You are adept at documenting your tools so others can easily pick them up and modify them to suit their specific situations.
  • Video games are love, video games are life. You love playing games and want to help and empower those who make them.

In the SEGA localization Department, you will spend your days…

  • Working with Project Managers to set up automated localization frameworks to remove manual, human interaction when it comes to text assets.
  • Helping to design data conversion workflows and advising localization project teams on how to integrate with them.
  • Writing automation scripts to pull text files and assets from remote locations, convert to other formats, and implementing syncing automation with tools such as MemoQ and SVN.
  • Generating snapshot progress and change reports based on data deltas.
  • Listening to how the localization teams work and building or adjusting existing data workflows to better meet the team needs and/or create more capability and resilience in their work.
  • Crafting and casting Regex spells.

Key Job Qualifications:

  • Software Engineering or Computer Science degree or a minimum of two years equivalent work experience.
  • Understanding of professional software development best practice.
  • Can effectively use Python, Visual Basic, Excel Macros, and C#. Regex is a big plus.
  • Passing knowledge of localization toolsets, such as MemoQ or Trados preferred. Experience working with Asian language text preferred.
  • Ability to demonstrate tools building experience.
  • Experience in any of the following fields are an advantage:
    • Localization processes
    • LiveOps and real-time deployment
    • Machine Learning
    • UI/UX design and implementation
    • Data science
    • Game development
  • Fluency in a non-English language (preferably Japanese) a big plus put not a requirement.

Paralegal

Job Summary:

SEGA of America is looking for a hardworking, motivated, and highly organized paralegal/contract specialist to support its continuing growth. This position will be part of the Legal & Business Affairs Department and work under the supervision of attorneys to support SEGA of America’s video game and consumer products and services. A good fit will be flexible to take on different roles and responsibilities and enjoy working collaboratively.!

Job Duties & Responsibilities:

  • Draft, negotiate and finalize a high volume and broad range of agreements, such as services, vendor, development, advertising, marketing, license and nondisclosure agreements.
  • Assist with the preparation of legal correspondence, statements of work, insertion orders, contest rules, affidavits of eligibility, releases and other documents as needed.
  • Assist with the legal clearance of marketing and video game assets.
  • Manage form templates.
  • Other duties as assigned.

Qualifications and Skills:

  • Bachelor’s degree.
  • Experience drafting and negotiating agreements.
  • Strong critical-thinking skills.
  • Excellent written and oral communications skills. Exceptional attention to detail.
  • Positive and professional attitude. Must demonstrate passion and enthusiasm.
  • Strong aptitude for learning. Willingness to take on increased responsibility.
  • Impeccable organizational and time-management abilities. Able to adapt to changing priorities and demands. Able to work under pressure and meet deadlines.
  • Self-starting personality with the ability to handle multiple projects simultaneously.
  • Able to take direction from senior attorneys and work independently with little or no supervision, and as part of a team.
  • Able to act with discretion when handling confidential matters.
  • Strong proficiency in Microsoft Word.

Preferred Skills:

  • Experience working with intellectual property issues (e.g., copyrights, trademarks, etc.).
  • Experience working in the video game or entertainment industry / interest in video games.
  • Paralegal certificate.
  • Japanese language skills. Experience working in a multinational/multicultural environment.

Localization Producer

Summary:

SEGA… What do you think of when you hear that word? Do you think of the console with the iconic, harmonized voice fire ups or do you think of the countless gaming hits from Sonic the HedgehogGolden Axe, or the Persona series?…

When we think of SEGA, we think of its evolution from a pioneer in the video game market to one of the most prominent video game developers and publishers ever! Globally, SEGA has over 5,000 employees passionately working to bring the best gaming entertainment to players around the planet. We have one of, if not the richest, portfolio of original IPs – something we are very proud of and excited about as the market continues to change.

New streaming technologies and shifts in the retail landscape are well poised for what will be the most disruptive and innovative time in our industry. Our IP strategy positions us well for this, and we are enthusiastic about the future!

There’s never been a more exciting time in the company’s history to join SEGA!

Job Summary:

SEGA of America is seeking a Localization Producer to help deliver top-class, Japan-originating product to Western markets. Our producers are internationally-minded professionals who coordinate between our Japan-based development teams, our Irvine-based J2E language teams and Europe- based EU language teams, distributed QA services, and NA/EU Marketing teams to deliver world-renowned SEGA and Atlus product to market on time, on budget, and at target quality.

We are currently considering a wide range of candidates for this position, and are looking for individuals who love games, language, multiculturalism, creativity, and can speak with enthusiasm for their product.

Job Duties & Responsibilities:

  • Juggling game projects in different stages of development, maybe even two or three at a time if that is the need.
  • Gathering and digesting information about your project to figure out its scope and how much work it will take to complete.
  • Acting as the international product owner, making sure everyone understands the vision and nature of the product in your care.
  • Building resourcing plans and schedules for approval by your managers and alignment with your dev teams.
  • Making sure your games see the light of day by driving game concepts through the internal approval and publishing process as the product owner.
  • Breaking down your projects into manageable subtasks and getting them done using the resources and team members that have been assigned to your project.
  • Getting your own hands dirty, whether it means coordinating communications, building and distributing documentation, getting game text translated, or shuffling bug reports. Whatever it takes to get things done.
  • Overseeing the recording of voiceover for localized titles.
  • Coordinating with QA to make sure the quality of the product is assured, vetting issues, and providing direction.
  • Providing proactive guidance and engaging with marketing on external activities related to your product.
  • Keeping the schedules accurate, up-to-date, and communicated outwardly regularly.
  • Making sure people understand what makes your game fun, compelling, interesting, and unique.
  • Building post-mortem lookbacks on your project for the benefit of yourself and the group.
  • Playing the games and generating feedback and insight as needed.
  • Making sure best practices and policy is followed and implemented within your projects.
  • Getting in front of fans and media to talk about and promote your product at tradeshows and media
  • Fly both domestically and internationally 3 or 4 times a year.
  • Occasionally visit and conduct business in Tokyo, as required.
  • Attend media and consumer events a couple times a year.

Qualifications and Skills:

  • You have at least 7 years of combined production, project management, and/or localization experience within the game industry.
  • You can speak near native English and are business-level proficient at Japanese (additional languages welcome as well!)
  • You are highly organized, love bringing order to chaos, and keeping people in the loop.
  • You love the art of localization and know how to do it right.
  • You can throw together a production/localization schedule in a heartbeat.
  • You are a wiz at commonly used localization tools and formats, such as Excel, Word, XML, MemoQ, XLOC, and other localization tools and platforms.
  • You are accustomed to working across regions, time zones, and languages and are familiar with the associated challenges.
  • You have a proven track record of delivering localization and production projects.
  • Working in multilingual, multicultural environments is exciting for you, and you have a strong understanding of the language challenges facing the game industry.
  • You have extensive experience working with localization vendors and teams, as well as direct voice dubbing experience.
  • Games are love, games are life: Especially games from Japan. You have opinions about them, know what makes them good and what makes them bad.